No tengo el chichi para farolillos
No tengo el chichi para farolillos
$19.00
Meter la gamba, darle la vuelta al jamón, llevarse el gato al agua, mear fuera del tiesto... El castellano rebosa de esas expresiones populares cuyo significado no tiene mucho o nada que ver con las palabras que las forman, y que se estampan en la cabeza como postales de colores, vivas y crudas.
Héloïse Guerrier y David Sánchez examinan con lupa una nueva remesa de locuciones sorprendentes, desternillantes o hirientes que a buen seguro le hubieran flipado a Teresa de Jesús.
En el plano gráfico, cada expresión viene ilustrada de manera literal. De esta forma, estas locuciones del lenguaje coloquial, formadas por términos sencillos, muchas veces vinculados con el registro de la comida o de la sexualidad, adquieren una poesía visual inesperada. Descontextualizadas y tomadas al pie de la letra, se tornan surrealistas, absurdas, casi inquietantes.
Además, los autores indagan en el origen del lenguaje. Cada locución es descuartizada a conciencia, en un intento de descifrar su etimología, su cómo y su porqué: cuál era el uso inicial de tal locución, en qué contexto se empleaba o cómo ha ido evolucionando a lo largo del tiempo. Una manera de descubrir un idioma y sus raíces a través de sus expresiones más coloquiales.
Los textos de No tengo el chichi para farolillos están traducidos al inglés y al francés. La definición de cada locución viene traducida a ambos idiomas, ya que el lector foráneo –expatriado, turista o estudiante del idioma cervantino– se topa a menudo con esas expresiones hechas, esos modismos o giros idiomáticos que pueden dejarle perplejo. Y con el propósito de resaltar esa sensación de extrañeza en el descubrimiento de un idioma, haciendo eco a las ilustraciones en un juego de espejos, cada expresión también viene traducida de manera literal: to shit on someone’s teeth (cagarse en las muelas de alguien), to go to another neighbourhood (irse al otro barrio), to give the crouton (dar el tostón) ...
En definitiva, un glosario ilustrado dirigido tanto a los nativos que sienten curiosidad por las expresiones más surrealistas de su propio idioma, como a los extranjeros en apuros frente a tan prolífica jerga.
quiero saber más sobre la marca
+
quiero saber más sobre la marca
+
we ship to the US
+
we ship to the US
+
Select from various couriers to best meet your needs.
Shipping to the US only takes 3 to 5 days
localized prices
+
localized prices
+
All our prices are displayed in dollars and without VAT.
Be aware that you might have to pay customs fees upon package arrival.
devolver el pedido y garantía
+
devolver el pedido y garantía
+
puedes devolver el producto si no estás satisfecho durante el primer mes a partir de la compra. los gastos de envío corren por tu cuenta.
(en la tienda física devolvemos el importe en cheque regalo, en la web hacemos el reembolso porque consideramos que no ver el producto físicamente tiene sus limitaciones)
en el caso de que tu producto esté defectuoso, una vez recibido y revisado el mismo, te abonaremos el importe del producto y los gastos de envío.
mi compra es un regalo
+
mi compra es un regalo
+
En Chandal nos encanta hacer de tus compras algo especial. Ofrecemos un servicio gratuito de envoltorio de regalos y podemos añadir una nota personalizada a tu elección. Solo necesitas especificarlo en el campo de notas al realizar tu pedido y voilà… convertiremos tu compra en un regalo listo para entregar, sin costo adicional.
ESCRÍBENOS SI TIENES ALGUNA DUDA
También te puede interesar
TE LLEVAS UN 10%
¡ pero lo bueno viene después !
about us
Chandal is a concept store based in Barcelona.
We collect things we like.
Objects for everyday life, from the useful to the questionable.
Some are practical. Some are just fun. Most are hard to explain.
We don’t follow trends.
We just pick what makes sense to us.
contacto
@chandalstore
Tantarantana 16
Borne - Barcelona
+34 933 183 819
chandal@chandal.tv
